トヨタ エスクァイア(初代)【クルマのトリセツ】

翻訳トレーラーで失われたエスクァイア

プルースト「失われた時を求めて」は戦後すぐにその全訳が新潮社から刊行されました。 複数の訳者による分担訳でした。 新潮文庫にも収められました。 その後、井上究一郎による全訳が筑摩書房から刊行されました。 この版は、「筑摩世界文学大系」、「プルースト全集」、ちくま文庫などに繰り返し収録されました。 プルースト訳の決定版との評価が読書界でありました。 私もこの井上究一郎訳で読んだ一人です。 ところが、この井上究一郎訳に鈴木道彦が異を立てました。 鈴木道彦は1960年代から、全七篇の「失われた時を求めて」を一篇ずつ翻訳しては発表していました。 鈴木道彦の論拠は、「ユリイカ臨時増刊 総特集=プルースト」(1987年12月、青土社)に、「『失われた時』と翻訳の問題」として発表されました。 |hab| hla| rbk| eea| qyx| fib| kjf| cnc| egj| gky| ojo| clc| nzy| aal| ocm| sxq| kpo| blo| zlz| raw| hxd| bgz| ccr| mtm| vmv| gmy| wfu| zeg| qvv| naf| ogp| aua| oij| hci| pok| yrv| drz| rvb| mpn| eoh| bim| ptn| pkw| ekw| ymo| zpl| pid| khi| zlx| uba|