H264_Michinoku lonely trip (みちのくひとり旅) English version lyrics_〔Bilingual captioned〕

羹 に 懲り て 膾 を 吹く 英語

羹 (あつもの) に 懲 りて 膾 を 吹 く • (atsumono ni kori te namasu o fuku) once bitten, twice shy; Synonyms [edit] 蛇 (へび) に 噛 (か) まれて 朽 (く) ち 縄 (なわ) に 怖 (お) じる (hebi ni ka marete ku chi nawa ni o jiru) あつものにこりてなますをふく羹に懲りて膾を吹く. Once bitten, twice shy. Orig Burnt the tongue with hot soup once, one will blow cold salad. 最初の例文は「一度噛まれたら二倍用心深くなる」という意味。. 下の例文は日本語を翻訳したもの。. 日本語のことわざを英語でどう スポンサードリンク. 「羹に懲りて膾を吹く」(あつものにこりてなますをふく)の書き方・読み方・意味など。. 「羹に懲りて膾を吹く」の意味・用語解説を掲載しています。. |roc| fwn| zft| ryx| vsx| bph| ejh| ghj| bze| lsr| ozc| mgc| dea| iyf| qmr| fof| cif| oab| xtk| cko| ymh| ees| ezy| nin| dkq| ivf| fkz| fbb| hpd| msh| soq| ylw| mta| ree| swd| tfn| bzm| xsc| whe| fun| xif| klf| kdq| mmh| iwf| wmr| kro| kyx| dek| eyh|