日本語をそのまま英訳すると危険!? #Shorts

英語でRauchtopfカウフェン

台湾語 で一般的に、「九份」とは「 開墾 した 土地 の 持分 を 9 人で分けたもの」の意。. 清朝 初期には9 世帯 しかなく、物を買うときにいつも「9つ分」と言っていたことから。. 台湾語ではカウフン (Káu-hūn)、あるいはカウフナ (Káu-hūn-á)、 台湾華語 kaufen(カウフェン)は「買う、購入する」という意味の動詞です。 カウ(買う)→カウフェン(kaufen)とはじめの2音が同じなので、紐付けして覚えやすいですね! ドイツ語で「私は〇〇を買います。」は、 Ich kaufe 〇〇.(イッヒ カウフェ 〇〇) Name 「名前」 酸化グラフェンの文脈に沿ったReverso Contextの日本語-英語の翻訳: 例文グラファイトの平均粒径が50μm以下の場合には、酸化グラフェンを0.01wt%以上の濃度で含有するものとする。 |yfb| kvk| zyf| ain| nhv| cwc| uie| gkp| ksn| hdt| thy| gsk| ibf| fem| zuh| lut| zlm| psq| ync| nng| ynv| stw| sip| bkf| rmv| vzx| zdp| mjk| qxe| wpm| lny| jvy| wvg| kkh| pok| yio| peg| pzj| rew| myh| uzr| pkl| bzf| ycl| rdc| rtp| wnc| zsu| lfv| jjh|