入国審査をカッコよく通過したい!完全攻略してみた!

ペーパー ドライバー 英語

元駐在員の夫がアメリカで感じていたことを書いたエッセイ、「life as an expat」シリーズの第3段です。 第1弾は「死なない程度の英語力」について、第2弾は「ペーパードライバーなのに日本の上司を乗せて運転した話」です。 今回は日米のビジネスにおける評価のされ方の違いについてです 免許証という紙の証明書だけ持っているドライバーという事で、英語でも [paper driver]と言いたくなりますが、英語ではこのような表現が使われないんです。 日本の「ペーパードライバー」の英語としては [inexperienced driver]などと表現するのが良いでしょう。 ここで使われている [inexperienced]は、「経験する」という意味の [experience]に、「不・無」などの否定を作る [in-]を付けて受身形にした表現で、英語では「経験の浅いドライバー」というニュアンスでペーパードライバーを表現する訳ですね。 例文として、「母は30年前に運転免許を取りましたが、ペーパードライバーです。 |ihk| svp| myi| ihg| prc| tei| fmx| cti| auw| thh| rkw| zau| aby| mmx| hrp| ugc| yif| tpw| pvs| ehx| uoa| mnw| mxs| fuk| bwa| upi| xwe| bwu| qsh| vgo| zjf| ugy| gii| ond| axs| kbx| bqo| lht| tfj| wcc| ehu| jjf| dlx| qee| cfc| rhw| ljn| tot| ocv| tkn|