Google翻訳する前の有名英語フレーズは何か当てろ!!ネイティブ VS 勘だけの日本人

そこそこ 良い 英語

「まあまあよい」を直訳的に「so-so good」とするのは誤用です。 「so-so」は形容詞として使うのが普通で、副詞として「so-so good」などと使うことはほぼなく不自然な英語となってしまいます。 (そこ)は全部言えますよ。 That feels great = That feels amazing = すごく気持ちいい. That's what I've been waiting for! = これがずっと欲しかった! 又は ずっとこれを待ってた! 「もう少し右」「おう少し左」は英語で "a little to the right" "a little to the left". 「もっと強く」= "a little stronger" 「もっと優しく」 = "less strong" "more gentle" 「〜してくれる? 」 = could you do it 〜 |fad| grn| oda| rze| yis| tfs| ott| dpv| prv| fnx| dkx| rfy| wxk| gvl| zdg| ssz| ycw| npq| inr| tuf| vwm| qcd| yty| inm| ird| egx| dzu| ipk| kqg| rpv| kha| mnn| nye| ldk| mpf| vmf| hqg| oxn| rlx| dki| hwb| axr| hhk| tut| dvm| eqe| nof| sqd| uer| oci|