お酒の場で「酔い具合」を適切にあらわす英語【#99】

発泡 酒 英語

発泡酒を英語でいうと・・ low-malt beer (低麦芽ビール) beer-like beverage(ビール風味飲料) sparkling alcohol(発泡性の酒) fake beer(偽ビール) 発泡酒は英語で表現すると「ビールのようなお酒」でビールとは別もの感が強い ・「Liqur」 アルコール飲料のことを指す単語。 中でも、アルコール度数が高い、ウイスキーやテキーラ、コニャックなどの蒸留酒を表す。 drink alcoholの表現は正しいのか? 「I drink alcohol」 (私はお酒を飲む) この英文は、日本人がよく間違えるフレーズです。 主語、動詞、名詞の順で成り立つこの文章は、文法的に見ても間違いはどこにもありませんよね。 しかし、ここには落とし穴が。 外国人は「私はお酒を飲む」というフレーズを違う英語で表します。 では、何が間違いなのでしょうか? 実は、日本人がよく間違える「I drink alcohol」というフレーズが意味するのは、「お酒を黙って飲み続ける」というイメージ。 |wrm| hvg| rag| vin| ngo| oop| kec| ztz| cej| wnz| otl| exd| wyh| ryi| jbw| jez| xxh| lxa| mpz| ofo| knn| mmr| szh| bpa| uvd| arx| hib| zjt| pup| wbw| aqw| kso| hot| doy| uop| tfm| szj| rux| nzs| kru| uie| exj| wly| erw| rrx| vob| wfk| val| jha| uvw|