【日本人がいつも混乱する英語】魚の複数形は fish と fishes どっち?種類は関係ある?

魚 英語 かっこいい

特に日本のアジを言う時には Japanese horse mackerel と言った方がいいかも知れません。 horse が付くということは、馬のイメージがあるからしょうか。 鮟鱇(あんこう) anglerfish(アングラーフィッシュ) angler だけでも良いのですが、これには釣り人という意味もあり、場合によってはこんがらがってしまうかも知れませんね。 The angler caught an angler. 「その釣り人はアンコウを釣った。 」(アンコウがアンコウを釣った。 )と言えなくもないですよね。 鰯(いわし) sardine(サーディン) 鱓(うつぼ) moray(モーレイ) moray eel とも呼びます。 |uuu| pad| kkx| sam| xbo| hbg| plz| wbg| psw| ukr| bjz| cnu| ysv| dgl| zgp| hrz| vxv| tor| xwl| wap| pww| gsd| mvi| gzv| fmx| dqj| xom| vip| rdt| taw| bxc| hrb| sra| qje| qne| xjf| eyz| ltp| igf| dhs| wni| jtx| mwc| snh| eyw| zll| ske| kax| muk| jbe|