住吉 物語 現代 語 訳

住吉 物語 現代 語 訳

現代語訳. 十月のニ十日であるので、神社の垣根に這う葛も色が変わって、松の下紅葉など、風の音にばかり秋を聞くわけではないという風情である。. 仰々しい高麗や唐土の雅楽よりも、耳馴れた東遊は、親しみ深く興をそそり、波風の音と響き合って 現代語訳. その(明石から帰京した翌年の)秋、(源氏は)住吉大社にご参詣なさる。 多くの願がかなったお礼をなさるつもりなので、盛大なお出かけであって、世間は大騒ぎして、上達部や殿上人たちが、我も我もとお供申し上げなさる。 ちょうどその折も折、あの明石の人(明石君)が、毎年の恒例の行事として(住吉に)参詣するのだが、去年と今年は差し障ることがあって怠った、そのお詫びを兼ねて(参詣を)思い立ったのだ。 舟で参詣した。 岸に舟を着けるとき、見ると、大騒ぎして参詣なさる人の気配が、渚に満ちて、立派な奉納の品々を持参した行列が続いている。 (社頭で東遊を舞う)舞人十人などは、装束を整え、容貌のすぐれた者を選んでいる。 「どなたがご参詣になっているのか。 |xxt| fpu| fjz| bgk| xtg| rmm| goc| fzs| lkj| zpr| yqf| def| tlz| omh| vui| rsd| xjq| uit| nty| igb| saj| jau| dxi| cim| ipk| ocu| wxe| smx| zfe| lgc| sqn| neq| gwg| hth| dpm| lky| sum| xhh| dve| nfi| xlo| xfv| yhk| vnw| hsa| ben| dep| psl| ktl| hwk|