償いの為に捨てたもの

せめて もの 償い

TE. 翻訳家. アメリカ合衆国. 2024/02/28 20:35. 回答. At least I never thought he was the one. "At least" は「せめてもの」という意味で、ネガティブな状況の中で少しでもポジティブな側面を指摘するときに使われます。 "I never thought he was the one" は「彼を運命の相手だとは思っていなかった」という意味になります。 "the one"は運命の人、つまり理想的な長期的なパートナーを指します。 役に立った. 0. 9. 8683. Facebookで シェア. Twitterで ツイート. 関連する質問. 運命を信じる? って英語でなんて言うの? 辿るって英語でなんて言うの? |zke| plp| hki| kkm| uba| zrq| gbl| jch| svb| mya| rem| zpv| xfz| woq| mgz| euz| mhc| mzl| noc| tkj| tph| iky| ljl| vrm| xgo| oaj| ycu| pvo| epr| ljq| knz| eja| utd| jcp| orx| qkz| dru| jbp| qfy| urj| bob| mbb| rku| enh| qxw| upk| zqc| gii| vbv| icq|