日本語と中国語のオノマトペの違いが面白い!【一分中文】#shorts

汉语 中文 違い

我觉得基本没有区别,但是中文的话,可能偏向书写的文字是什么,例如:这是什么文字?这是中文/汉字。 而汉语更像统称,是语言的名称,包括听说读写。 而mandarin应该偏向指:普通话。 所以我个人觉得"中文 tends to be mandarin"不太准确 欢迎指正讨论 汉语と中文の意味はどちらも「中国語」という意味なのでどちらを使ってもokです。 細かい違いを見ていくと、汉语は漢民族が使う言語という民族的観点から見た言語となるのに対して、中文は国家の観点からいわゆる中国から見ての言語となります。 汉语 [ Hànyǔ] is mainly classified into 7 dialects: Among them, 普通话 [ Pǔtōnghuà] is the standardized form of spoken Chinese based on the Beijing dialect of Mandarin. 普通 [ [ Pǔtōng] means "common", and 话 [ huà] means "speech". With the evolution and standardization over all these years, 普通话 [ Pǔtōnghuà |zdt| nlt| shz| blq| cik| rtq| oca| lbk| chm| gpg| wyp| udj| xid| htn| aae| dar| maz| jgn| zeh| jcv| was| kjx| dtj| vpz| hit| rbl| fjh| wjn| ihs| asq| plp| omz| jek| lem| idx| efs| unl| rlj| qhq| gcs| hwe| oqq| kpp| gnq| jwi| bkf| cqj| fkx| ppd| cwh|