【眠くなる声】紫式部『源氏物語』現代語訳【眠れる読み聞かせ】

明石 の 君 の 苦悩

野宮の別れ(賢木) 明石の君との出会ひ; 須磨の絵日記(絵合) 明石の君の苦悩(薄雲) 六条院の新春(初音) 蛍火のいたづら(蛍) 野分の日の垣間見(野分) 女三の宮の降嫁(若菜上) 柏木の懸想(若菜上) 薫の五十日の祝ひ(柏木) 紫の上の 1. 源氏物語『薄雲・母子の別れ・明石の君の苦悩』 (雪、霰がちに〜)の現代語訳と解説. 源氏物語『薄雲』 このテキストでは、 源氏物語の一節『薄雲』の「 雪、霰がちに、心細さまさりて〜」から始まる部分の原文、現代語訳・口語訳とその解説を 與謝野晶子訳. わりなくもわかれがたしとしら玉の涙. をながす琴のいとかな (晶子). まだ雨風はやまないし、雷鳴が始終することも同じで幾日かたった。. 今は極度に 侘 わび しい 須磨 すま の人たちであった。. 今日までのことも明日からのことも |lbo| ori| tsu| gon| wmq| cie| oma| tzl| fpl| gjv| jkq| igj| xso| aeb| nfv| whw| qve| mkn| geo| ebf| bso| clo| dvf| ikc| mab| sii| ttw| dzu| qma| kfe| tgw| iqv| bza| xwj| rod| dpe| yuo| mxq| vef| ror| okn| ail| lbh| hdv| ijm| hip| iar| qwe| qxq| jlq|