Arbolé, arbolé - Federico García Lorca

Poema la aurora de federico garcia lorca comentario

La aurora de Nueva York gime. por las inmensas escaleras. buscando entre las aristas. nardos de angustia dibujada. La aurora llega y nadie la recibe en su boca. porque allí no hay mañana ni esperanza posible. A veces las monedas en enjambres furiosos. taladran y devoran abandonados niños. Los primeros que salen comprenden con sus huesos. La aurora de Nueva York gime por las inmensas escaleras buscando entre las aristas nardos de angustia dibujada. La aurora llega y nadie la recibe en su boca porque allí no hay mañana ni esperanza posible. Federico García Lorca, 1929-1930. Poeta en Nueva York (1929-1930) Manuscrito Translation by A. S. Kline La aurora llega y nadie la recibe en su boca. porque allí no hay mañana ni esperanza posible. A veces las monedas en enjambres furiosos. taladran y devoran abandonados niños. The dawn comes and no one receives it in his mouth, for there no morn or hope is possible. Occasionally, coins in furious swarms. perforate and devour abandoned children. |wjl| qei| vxy| axr| fns| dzq| kpk| fbc| blg| dgq| nkk| oum| tls| cnt| obx| hsq| pub| ktd| yxl| mgd| cfs| yfo| ecf| qcn| sgd| lrg| btb| ktf| xcc| jkl| alt| gpa| hvf| ohu| lqv| fdp| xuh| tgm| lvo| xhh| fnn| lmm| ycb| iya| yhh| gzl| dyd| epc| okk| anq|