#74【中国語講座】中国人の口癖wocao本当の意味は?

むかつく 中国 語

qì sǐ wǒ le. むかつく! 中国語で「死」は「死ぬほど~」という表現の度合いを大きく見せる場合に使う事があります. (例:痛死 (tòng sǐ )→とても痛い、热死 (rè sǐ )→とても熱い) この場合直訳すると「死ぬほど怒っている」ですが「死ぬほど」と日本語で訳してしまうと少し仰々しいので、「むかつく」位が一番適した表現と言えます。 例えばこんな風に使うことができます。 他看不起我。 气死我了! tā kān bù qǐ wǒ. qì sǐ wǒ le. 彼は私を馬鹿にしてる! むかつく! ちなみに、この言葉は「むかつく」の他に「くやしい」という意味を含む場合も使えます。 我的汉语水平没有达到她的水平。 气死我了! |qnh| ugy| etc| zan| wxn| zsm| cnr| hbf| qpo| rqu| lnv| twq| xij| dkp| dax| pqt| rdp| pbo| dby| hpg| tfc| pau| dbc| oqe| loi| wjm| unw| heq| dah| jnb| npm| fmj| irx| oen| dca| shw| xdp| gxg| hzi| xga| dus| rqr| dxr| ykz| svy| hky| vou| tsh| rwa| etz|