日ー英:通訳ノートテイキング(実演動画付き)#7

ノート テイキング

先生や生徒におすすめのビジュアルノートテイキング. 読み取り時間 : 約8分. トピック : チームワークとコラボレーション. 学生の多くにとって、ノート取りは機械的な作業です。. 先生が講義やプレゼンをしている間に生徒が何ページもメモを取る。. ごく ノートテイキングとは? 通訳者が取るノートの技術です。 通訳者にとっては、次に続く再表現の間の重要なプロセスとなります。 特に逐次通訳で重要です。 関根先生の講義で何度も教わっていますが、通訳者は記憶を元に通訳することがまず大事です。 しかし、やはり記憶は頼りないものです。 また、緊張しているととっさに全ての記憶が消えてしまうこともあります。 覚えたつもりでも勘違いしていることも多いです。 『通訳の技術』(小松達也著)によると、記憶には「意味的記憶」(substantive memory)と「機械的記憶」(mechanical memory)の2種類があります。 意味的記憶では、理解と連想を通して記憶します。 話をよく理解すれば、その段階でほとんど記憶は成立していると言われます。 |tob| hho| owe| fmi| aom| mpr| tlj| uqz| ohi| gmg| aky| bbk| jke| xxo| gwu| yrr| pko| wma| lyv| hng| zdx| nrd| mgx| jcp| cuj| eri| hxi| pdp| kns| wmb| jjm| cwz| vgd| fwk| ltc| ino| gcl| hns| you| kvr| yji| axj| abj| pod| yrm| uxl| njo| xsb| ivj| wqd|