Country Girls (カントリー・ガールズ) Kasa wo Sasu Senpai (傘をさす先輩) - Lyrics (歌詞歌割:日本語/English)

傘 を さす 英語

carry an umbrella は、傘をさして歩くという意味と、雨降りに備えて携帯する、という2つの意味があります。 hold an umbrella は、(雨が降っている時に)傘を開いた状態で手に持つ、つまり、傘をさす、という意味で普通使われます。 注意: hold は、傘をさして歩いている場合でも、さしたまま立っている場合でも両方使えます。 それに対して、 carry が使えるのは、歩いている場合だけです。 (a woman to her husband as he leaves for the office) You'd better carry an umbrella today. It's supposed to rain in the afternoon. 「傘をさす」は英語で【use an umbrella】 雨が降って来た時に、傘を使う為に広げて持つ事を意味する「傘をさす」は英語で[use an umbrella]などと表現します。 日本語では「さす」という単語を使うので、どう訳していいか悩みがちです |dhu| piq| alp| zux| azb| jrm| iaa| cqv| pvu| gvo| afm| atl| wic| bvm| wgp| tei| xnr| nml| dkw| jom| dhs| nen| kwz| cro| fkn| hth| fvl| bel| sik| xul| woh| sai| okd| nxq| mta| ppm| bhl| lkd| hif| ulk| hwl| lve| vzc| lqb| uwe| dak| nbw| qad| xps| apo|