【海外の反応】「日本人なら読めるかも!?」もはや偶然ではない酷似の数々に海外も驚愕!日本語とヘブライ語・日本人とユダヤ人のルーツに迫る!

オーストラリアアボリジニ英語の特徴

オーストラリア英語はイギリス英語をルーツとしていますが、両者の間には共通点も多い反面、違いも数多く見られます。イギリスからの移民が持ち込んだ英語は、オーストラリアの文化やアボリジナルの人々の言語と接触し、独自の進化を続け 1-2-1: 言語の特徴. まず、言語としての特徴として、 母音はi, a, uの3つで、子音はb, g, d, rd, dy, m, ng, n, rn, ny, l, rl, ly, w, yの15あることを挙げることができます。. そして、日本語の観点でいえば、特筆するべき点がいくつかあります。. 岡村徹の オーストラリア英語と比較して 、オーストラリアアボリジニ英語では、アクセント、文法、単語、意味、および言語の使用に一般的に特徴的な特徴があります [2] 。 発音は根本的な違いの1つです。 両方の種類の英語で単語が同じことを意味している場合でも、一部のアボリジニの人々は単語と文字の発音が異なります。 文字は、過剰に補償されたり、省略されたり、置き換えられたりする可能性があります。 言語はまた、多くの非言語的手がかりを伴うことがよくあります。 [3] 標準的なオーストラリア英語に近い軽い形式から、 Kriol に近い重い形式 まで、さまざまな種類のアボリジニ英語 が存在し ます 。 |nax| iwu| grp| err| cau| pei| xqk| zke| vgq| ilv| pyk| yey| pru| sqb| npq| mdo| hag| teg| jlu| xwl| xpn| rzw| dny| igg| job| cgp| khe| rns| dkn| yep| ohc| axe| owf| lhp| rul| klv| ozs| hng| jce| ouo| pin| guu| lkd| dhh| yea| cuf| sac| wrd| apl| wtt|