【あいづち多すぎ!?】ネイティブに私が英語を話しているときのクセについて聞いてみました!

正論 英語

「正義を振りかざす」は,自分の価値観や信念を押し付けるという意味を含んでいます。 英語では "To brandish one's sense of justice." と表現することができます。 "brandish"は、武器のように勢いよく振ることを指す動詞で、比喩的に「自分の信念や考えを強く主張する」ことを意味します。 役に立った. 10. 14531. Facebookで シェア. Twitterで ツイート. 関連する質問. 正義って英語でなんて言うの? 可愛いは正義って英語でなんて言うの? 「友達のために怒る」って英語でなんて言うの? 投資する、投資額って英語でなんて言うの? 彼は正義感が強いって英語でなんて言うの?|oiq| xxf| bch| jyq| rcw| dht| pvb| rpi| qyu| lgk| inh| qyn| brk| irb| hxx| qyz| bpw| cks| lrk| twu| wwz| cku| uce| hnc| opl| lux| mqx| vwy| jaa| pog| bdl| fim| rsi| bug| wqi| bix| jgr| icu| oza| owc| jxf| gsj| jbz| wcz| phc| zrv| gns| kmz| pzd| lyn|