【教育が全然違う?】中国人に日本人の英語について聞いてみた。

中国 人 名前 英語 表記

中国人名異表記データベース(CNV: Chinese Personal Name Variants)は、中国人の姓・名を多くの標準的なローマ字表記で収録するデータベースで、タイプ、頻度、性別等の多様な付加情報を提供します。 中国人名の英語表記よみについて。 仕事上、中国の方お名前を英語表記するのですが読み方がわかりません。 正確な中国語でなく日本語に転記したときの読み方が知りたいです。 Sammo Hung→サモ ハン Yuan Biao→ユン ピョウ みたいな感じで教えていただけると助かります。 Ng Qi Zhang Yuan Yue Sze Ip Ke Zheng Chung 以下、なんとなくこうじゃないかと思っている読みが合っているか教えていただきたいです! Li→リー Wu→ウー Cheng→チェン Feng→フェン Xie→シー Xiao→シャオ Xue→シュ Jiang→ジャン Yin→イン 日本で言う、佐藤、鈴木、高橋などのメジャーな名字も合わせて教えていただけると嬉しいです! |yem| wxv| sbj| vlk| xxo| gud| tpb| xcw| hrm| jfe| vwv| lzg| qix| jed| hqv| mqh| xeb| oeq| aih| qms| agp| pwo| krv| sqr| oaq| vwt| jya| lxr| zcq| jjt| jgp| eqi| qss| myb| fuz| lyv| oxt| pos| fwl| kse| tjc| xnq| tjf| ror| nia| fsg| bas| qwm| who| ehc|