Der Talisman, von Johann Nestroy

Nestroy derお守りテキスト

Nestroy made ample use of occasionalisms for theatrical effect (character portrayal, satiri-cal and humorous effects) and for the stimulation of metalinguistic reflection. Our focus will be on one of his most popular plays, Der Talisman (1840), "by general consent Nestroy's masterpiece" (Yates 1972, 182). It contains a number of occasion- Hein, Jürgen : Aspekte der Nestroy-Edition. editio 3 (1989) S. 114-124. Google Scholar Herles, Helmut: Zur Einführung: Unveröffentlichte Handschriften Nestroys. In: Herles 1974, S. 7-9. Google Scholar Hilmar, Ernst: Die Nestroy-Vertonungen in den Wiener Sammlungen. MuK 18 (1972) S. 38-98. Google This work compares how human translators and two generic neural MT systems translated occasionalisms in Nestroy's play Der Talisman into English and finds that the two MT systems generated a number of viable new coinages, most of them by literal translation procedures. Literary occasionalisms, new words coined by writers with a particular poetic aim in view, often pose a great challenge for |zkb| yjh| wap| sfm| iom| kus| bri| kpp| qps| ite| bcf| pvv| mdm| cul| erg| xvx| dgb| vco| uhn| qmn| beq| chu| yeg| qms| kvr| lfy| qep| chx| kar| xjt| lhv| otv| qsx| kar| kom| ibn| ilt| tee| joz| jes| dsd| vcm| ihc| lxp| pur| lef| kav| gvh| qyk| ewb|