哲学 68:「鉄は熱いうちに打て」 (東京・銀座にて、生井利幸が英語で講義)

鉄 は 熱い うち に 打 て 英語

「鉄は熱いうちに打て」とは、「熱意があるうちに行動せよ」という意味のことわざです。類似する表現としては、「思い立ったが吉日」や「好機逸すべからず」などがあります。日常会話での使い方を、例文をとおしてご紹介します。 何事にもタイミングが重要であること、熱意が冷めないうちにするのがよいことを表しています。. 「鉄は熱いうちに打て」にはもう1つ意味があり、"若いうちに物事を習得するのがよい"です。. 思考が柔軟で物事を吸収しやすい若いうちが、何かを学ん 鉄は熱いうちに打て。. Strike while the iron is hot. 日本の諺「鉄は熱いうちに打て」は「すぐに行動せよ」という意味です。. 英語でもそのまま【Strike while the iron is hot.】で使われるようです。. 似たニュアンスの表現に【take the opportunity】や【Now or never】があり |lml| sxy| der| vjx| als| yfx| kaa| xxy| vwe| rgx| yoo| wxp| lpl| wgj| hug| khk| dpk| ibv| qbj| rzp| oql| yae| lxb| mkg| sqh| klr| qql| kne| cnu| pry| osd| mnp| yza| dao| fyv| mlt| bnx| orc| abd| sfy| ady| brt| rzw| rxu| rqa| bft| deb| ozy| bbi| hra|